viva-la-vida-300x300  

最近翻出了Coldplay這張專輯來聽

這是我認為他們轉型的第一張作品,融入管絃及少許前衛元素

跟前幾張相比POP味少了很多,也是我最愛的一張

而這首歌YES更是我最喜歡的一首歌

灰灰暗暗的歌詞與意境,更是我的最愛!

 

Coldplay - Yes

 

 

Yes

 

When it started we had high hopes
Now my back's on the line, my back's on the ropes
When it started we were alright
But night makes a fool of us in daylight
剛開始時我們都抱著莫大希望
但現在我被束縛、綑綁
剛開始時我們都感到不錯
但黑夜卻恣意的在日光下嘲笑我們

There we were dying of frustration
Saying, "Lord lead me not into temptation"
But it's not easy when she turns you on
Sin's they've gone
我們臣服於挫敗
說著"上帝,帶我走出誘惑"
卻敵不過她的誘導
原罪的枷鎖已消失無蹤

 

If you'd only, if you'd only say yes
Whether you will's anybody's guess
God only God knows I'm trying my best
But I'm just so tired of this loneliness
如果你只能、你只能說我願意
無論是否是人們所猜測的那樣
只有神才知道我有多麼努力
但我仍對這寂寥感到乏力

So up they picked me by the big toe
I was held from the rooftop, then they let it go
If there's any screaming let the windows down
As I crawl to the ground
所以,他們將我高高抓起
從屋頂高高摔落
如果聽到任何窗戶旁發出的慘叫
那是因為我墜落在地

If you'd only, if you'd only say yes
Whether you will's anybody's guess
God only God knows she won't let me rest
But I'm just so tired of this loneliness
I've become so tired of this loneliness
如果你只能、你只能說我願意
無論是否正如人所猜測
只有神才知道我有多麼努力
但我仍對這寂寥感到乏力
逐漸對這寂寥感到乏力

 

cnc414 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(2) 人氣()


留言列表 (2)

發表留言
  • YKK
  • 能翻譯:齊柏林飛船-You've Got Another Thing Comin' 嗎??
  • 這不是Judas Priest的歌嗎@@

    cnc414 於 2013/11/03 22:07 回覆

  • YKK
  • 搞錯了........

    但能翻譯麼~國小的時候很喜歡!!