The Cranberries - Zombie.jpg

家喻戶曉的小紅莓樂團  家喻戶曉的反戰歌曲

雖然偶十分喜歡聽攻擊性強烈的歌曲 音樂主題也常常帶著暴力血腥戰爭

但是其實都知道戰爭是很糟糕的東西 犧牲多少無辜的人的性命

電視上帥氣的武器展示 壯闊的行軍畫面 但是你在電視上看不到的東西 是堆積如山的屍體以及血流成河

所以世界還是和平一點的好                                   話說我的兵役體檢單怎麼還不來(怒)

 

The Cranberries - Zombie

 

The Cranberries - Zombie

Another head hangs lowly
又一顆頭顱被緩緩的吊起來
Child is slowly taken
孩子們也慢慢被帶走
And the violence caused such silence
暴動造成的沉寂
Who are we mistaken ?
這是不是我們錯誤的決定?

But you see it's not me, it's not my family
難道你不明白這不是我 也不是我的家人造成的
In your head, in your head, they are fighting
頂著你的腦袋的 是他們不斷的攻擊
With their tanks, and their bombs
用他們的坦克與炸彈
And their bombs, and their guns
用他們的炸彈與槍
In your head, in your head they are crying
在你腦中不斷的哭泣

In your head, in your head, Zombie, Zombie
頂著你的腦袋的 頂著你的腦袋的 是行屍走肉
In your head, what's in your head, Zombie
你的腦中裝了什麼?裝了什麼?是行屍走肉

Another mother's breaking heart is taking over
又一個傷心母親的心被帶走
When the violence causes silence
當暴動造成的是沉默
We must be mistaken
那我們一定做了錯誤的決定
It's the same old theme since 1916
同樣的故事已經在一九一六年發生     (註:愛爾蘭起義)
In your head, in your head they're still fighting
頂著你的腦袋的 是他們仍然不斷的攻擊
With their tanks, and their bombs
用他們的坦克與炸彈
And their bombs, and their guns
用他們的炸彈與槍
In your head, in your head they are dying
在你腦中不斷的哭泣

In your head, in your head, Zombie, Zombie
頂著你的腦袋的 頂著你的腦袋的 是行屍走肉
In your head, what's in your head, Zombie
你的腦中裝了什麼?裝了什麼?是行屍走肉

 

 

創作者介紹

Forever Wild

cnc414 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(14) 人氣()


留言列表 (14)

發表留言
  • makh
  • 洨紅莓耶 當初不是你跟我說你在聽時

    你妹說好吵XD
  • 誰叫主唱在副歌時要一直唉唉叫,害我妹以為我在看A片

    cnc414 於 2009/02/19 19:29 回覆

  • zhi
  • 借我分享~謝謝
  • 請便

    cnc414 於 2011/04/19 10:34 回覆

  • 任孤行
  • 有一首台語歌
    叫圓仔花的 就是這首XD
  • 訪客
  • 1916指的是 愛爾蘭獨立戰爭的起始 “復活節起義”
  • 感謝~受教了

    cnc414 於 2013/08/30 16:57 回覆

  • 訪客
  • 那才不是哎哎叫 是主唱的聲線很特別
  • 哈哈

    cnc414 於 2013/08/30 18:19 回覆

  • 訪客
  • In your head
    翻成"在你腦袋中or腦海中"會比較好
  • Quest1
  • 壯闊的行軍才能制止戰爭,讓雙方不敢隨意開打,要是沒有每年看起來很貴的國防預算的話,中共早就血洗台灣了...
  • 訪客
  • 翻繹得很好,謝謝!
  • user
  • 第二段是dying所以應該哭泣要換字(這樣嗎)
    感謝你的翻譯~
    可是真的不懂為什麼mv要全身塗成金色的www
  • 羅塔派
  • 很不錯的歌,也不單單是首歌還別具意義 ~ 030
  • Schubert
  • 你翻錯了. 弟弟.
    --------
    翻的不好, 翻譯 不是 按照 字面翻, 翻譯是 翻 意思, 不是 照字面翻.
    照字面翻 還需要你來翻譯嗎?
    翻譯 不要刻意 求美順通暢, 不是 中國文學. 翻譯 力求 事實表達.
    她寫甚麼 你就翻 甚麼, 不要自己亂添加.
  • Schubert
  • Another head hangs lowly
    Child is slowly taken
    又一個兒童頭顱 緩慢的被接走...
    And if violence causes the silence
    Who are we mistaking
    暴力所造成的寧靜 不是真寧靜, 我們都將是錯的 (不要照字面翻, 感覺它的意思)
    But you see it's not me
    It's not my family
    你看! 那不是我造成的, 也不是我們家族造成的(意思是 北愛爾蘭的紛爭 不是這些 已故的死者 造成的)
    In your head in your head
    They are fighting
    在你的腦袋裡, 在你的腦袋裡, 它們在互相殘殺 (這裡 就可以這樣翻)

    With their tanks and their bombs
    And their bombs and their guns
    用它們的坦克, 它們的炸彈, 它們的炸彈 還有步槍
    In your head in your head they are crying
    在你的腦袋 在你的腦袋, 亡者們在哭泣.
    [Chorus]
    In your head
    In your head
    Zombie zombie zombie ei ei
    What's in your head
    In your head.
    Zombie, zombie, zombie ei, ei, ei, oh do, do, do, do, do, do, do, do
    在你的腦袋, 在你的腦袋, 都只是 殭屍, 你們這些開槍的 都是殭屍.
    你腦袋裡到底裝些甚麼? 在你的腦袋.... 你們這些開槍的只是殭屍
    Another mother's breakin',
    Heart is taken over
    又一個 母親的心肝寶貝(小孩屍體) 被抬了過來 ...
    When the violence causes silence
    We must be mistaken
    暴力所造成的寧靜, 不是真寧靜, 我們必將是錯的.

    It's the same old thing since 1916
    In your head in your head
    They're still fighting
    這戰爭 自從 1916年開始 一直走到今天....
    在你的腦袋, 就在你的腦袋, 他們依然還在戰爭...
    With their tanks and their bombs
    And their bombs and their guns
    In your head in your head they are dying
    用坦克, 炸彈, 槍枝, 在你的腦袋, 就在你的腦袋, 他們正在苦痛, 正在死亡....

    [Chorus]
    Songwriters: O'RIORDAN, DOLORES MARY
    Zombie lyrics © Universal Music Publishing Group

    (翻譯 首重 正確表達, 不要過度 修飾, 也不用 加油添醋, 更不要 有自己的喜好在裡面,
    翻的 愈單純愈好, 讓不同的人 可以體會 100%的原文內容)
  • Schubert
  • 抱歉, 第一行我改一下: "兒童屍體" 就可以了.

    Another head hangs lowly
    Child is slowly taken
    又一個兒童屍體 緩緩的被接走...
    And if violence causes the silence
    Who are we mistaking
    暴力所造成的寧靜 不是真寧靜, 我們都將是錯的 (不要照字面翻, 感覺它的意思)
  • Anonymous
  • 最後改一個地方. 完整一次.
    ================

    Another head hangs lowly
    Child is slowly taken
    又一個兒童屍體 緩緩的被抬走...
    And if violence causes the silence
    Who are we mistaking
    暴力所造成的寧靜 不是真寧靜, 我們都將是錯的 (不要照字面翻, 感覺它的意思)
    But you see it's not me
    It's not my family
    你看! 那不是我造成的, 也不是我們家族造成的(意思是 北愛爾蘭的紛爭 不是這些 已故的死者 造成的)
    In your head in your head
    They are fighting
    在你的腦袋裡, 在你的腦袋裡, 它們在互相殘殺 (這裡 就可以這樣翻)

    With their tanks and their bombs
    And their bombs and their guns
    他們用坦克, 用炸彈, 用炸彈, 還有步槍.....
    In your head in your head they are crying
    在你的腦袋 在你的腦袋, 亡者們在哭泣.....(這裡就可以 這樣翻)
    [Chorus]
    In your head
    In your head
    Zombie zombie zombie ei ei
    What's in your head
    In your head.
    Zombie, zombie, zombie ei, ei, ei, oh do, do, do, do, do, do, do, do
    在你的腦袋, 在你的腦袋, 都只是 殭屍, 你們這些開槍的 都是殭屍.
    你們腦袋裡到底裝些甚麼? 在你們的腦袋.... 你們這些開槍的, 只是殭屍!
    Another mother's breakin',
    Heart is taken over
    又一個 母親的心肝寶貝(小孩屍體) 被抬了過來 ...
    When the violence causes silence
    We must be mistaken
    暴力所造成的寧靜, 不是真寧靜, 我們都將 是錯的.

    It's the same old thing since 1916
    In your head in your head
    They're still fighting
    這戰爭 自從 1916年開始 一直打到今天....
    在你的腦袋, 就在你的腦袋, 他們依然還在戰爭...
    With their tanks and their bombs
    And their bombs and their guns
    In your head in your head they are dying
    用坦克, 炸彈, 槍枝, 在你的腦袋, 就在你的腦袋, 他們正在苦痛, 正在死亡....

    [Chorus]
    Songwriters: O'RIORDAN, DOLORES MARY
    Zombie lyrics © Universal Music Publishing Group

    (翻譯 首重 正確表達, 不要過度 修飾, 也不用 加油添醋, 更不要 有自己的喜好在裡面,
    翻的 愈單純愈好, 讓不同的人 可以體會 100%的原文內容)